Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

я назвал

  • 1 назвать

    I
    1) ( дать название) (be)nennen (непр.) vt (кем-либо, чем-либо - A), einen Namen geben (непр.) (D)
    2) ( чье-либо имя) nennen (непр.) vt
    3) ( охарактеризовать) nennen (непр.) vt, bezeichnen vt
    эту работу нельзя назвать хорошей — diese Arbeit kann man nicht gut nennen, diese Arbeit kann man nicht als gut bezeichnen
    II разг.
    ( пригласить) einladen (непр.) vt, zusammenrufen (непр.) vt

    БНРС > назвать

  • 2 назвать

    назвать II разг. (пригласить) einladen* vt, zusammenrufen* vt назвать I 1. (дать название) (be)nennen* vt (кем-л., чем-л. A), einen Namen geben* (D) мальчика назвали Игорем der Junge wurde Igor genannt 2. (чьё-л. имя) nennen* vt он назвал лучших учеников er nannte die besten Schüler назвать по имени beim ( mit] Namen nennen* vt я назвал себя ich stellte mich vor 3. (охарактеризовать) nennen* vt, bezeichnen vt эту работу нельзя назвать хорошей diese Arbeit kann man nicht gut nennen, diese Arbeit kann man nicht als gut bezeichnen

    БНРС > назвать

  • 3 Gassenhauer

    m
    мелодия, которую напевают и насвистывают на улицах Вены. Бетховен, проживший в Вене большую часть жизни, назвал так одно из своих камерных произведений

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Gassenhauer

  • 4 Teschner Richard

    живописец, график, художник-декоратор, архитектор по интерьеру, поэт, сотрудничал с Венской мастерской. Создал единственные в своём роде представления марионеток, которые назвал "Театр фигур" ("Figurenspiel") и "Золотой ларец" ("Goldener Schrein"): сконструированные им фигуры приводятся в движение при помощи сложного механизма. В настоящее время находятся в Театральном музее

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Teschner Richard

  • 5 bekannt machen, sich / kennen lernen

    ошибочное предпочтение выражения sich bekannt machen глаголу kennen lernen во всех случаях как эквивалента русскому глаголу знакомиться чем-л. / кем-л.
    Итак:

    Er hat sich mit dieser Arbeit bekannt gemacht. — Он ознакомился с этой работой (получил представление об этой работе).

    Er hat sich mit ihm gestern bekannt gemacht. — Он вчера познакомился с ним (т. е. он вчера представился ему, назвал себя).

    Er hat diese Arbeit kennen gelernt. — Он познакомился с этой работой (изучил, знает эту работу).

    Er hat ihn gestern kennen gelernt. — Он познакомился с ним вчера (т. е. он вчера узнал его, стал его знакомым, вчера началось их знакомство).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich / kennen lernen

  • 6 was für pl

    какие, каковы, что за

    Was für Gründe waren das? - Das waren keine triftigen Gründe. — Что это были за причины? - Это не были уважительные причины.

    Mit was für Gründen hat er diese Tat gerechtfertigt? - Das waren schwerwiegende Gründe. — Какими причинами он оправдывал этот поступок? - Это были серьёзные причины.

    Was für Gründe hat er für diese Entscheidung angegeben? - Das waren taktische Gründe. — Какие причины этого решения он назвал? - Это были тактические причины.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > was für pl

  • 7 Baden-Baden

    Баден-Баден, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен в северном Шварцвальде, долине р. Ос (Oos). Знаменитый бальнеологический курорт с мягким климатом и тёплыми источниками, известными со времён римлян, место называли Civitas Aurelia Aquensis. Здесь жили и отдыхали многие русские писатели, в т.ч. В.А. Жуковский, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, Ф.М.Достоевский, который назвал Баден-Баден и Висбаден в своём романе "Игрок" собирательным именем "Рулетенбург". Казино и в настоящее время одна из достопримечательностей Баден-Бадена. В конце XX в. построен дом фестивалей (Festspielhaus) – одно из лучших и самых больших оперных зданий в мире. Много спортивных сооружений, в т.ч. известный Иффецхаймский ипподром (Iffezheimer Rennbahn). Наряду с игорным бизнесом развито издательское дело, туризм. В Баден-Бадене начинается туристический маршрут по высокогорному Шварцвальду (Schwarzwald-Hochstraße), проходит также по обширным лесным массивам вокруг Баден-Бадена. Как город (Civitas) обозначен в III в. Baden-Württemberg, Schwarzwald, Caracalla, Spielbank, Frieder-Burda-Sammlung, Markgraf, Wiesbaden, Südwestrundfunk, Bismarck Otto Eduard Leopold von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Baden-Baden

  • 8 Brühlsche Terrasse

    f
    Брюльская терраса, архитектурный ансамбль в Дрездене, расположен вдоль набережной р. Эльбы на остатках крепостной стены XVI в. В XVIII в. крепость утратила своё оборонительное значение, крепостные сооружения получили гражданское применение. Территория, прилегающая к Эльбе, была подарена саксонским курфюрстом министру графу Генриху фон Брюлю, который создал здесь "Брюльский увеселительный сад" (Brühlscher Lustgarten) с различными постройками в стиле барокко. В 1814 г., при русском князе Репнине, который после Битвы народов под Ляйпцигом был назначен генерал-губернатором Саксонии, доступ в сад был открыт для жителей города. Ансамбль построен по проекту Г.Земпера. Широкая лестница соединяет террасу с Дворцовой площадью, по углам лестницы – четыре скульптурные группы под названием "Четыре времени суток" ("Die vier Tageszeiten", 1868, скульптор Иоганнес Шиллинг, в 1908 г. их отлили из бронзы). Расположенные на террасе Альбертинум, Академия художеств (Akademie der Künste), собор и Земперовская опера на примыкающей площади Театерплац (Theaterplatz) образуют знаменитый фасад "Флоренции на Эльбе" (Elbflorenz). Александр фон Гумбольдт назвал Брюльскую террасу "Балконом Европы" (Balkon von Europa, Balkon Europas), и это наименование утвердилось среди путешественников XIX в., а затем в литературе. В крепостных сооружениях под Брюльской террасой размещается музей (Museum Festung Dresden) Dresden, Elbe, Semper Gottfried, Barock, Schlacht bei Leipzig, Albertinum, Semperoper, Humboldt Alexander von, Canaletto-Blick, Rietschel Ernst

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Brühlsche Terrasse

  • 9 Brunfels Otto

    Брунфельс Отто (1488-1534), ботаник, автор первого ботанического атласа "Живые изображения растений". Шведский естествоиспытатель Карл Линней назвал Брунфельса отцом ботаники

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Brunfels Otto

  • 10 Ein feste Burg ist unser Gott

    "Господь твердыня наша", лютеранский гимн. Автором текста принято считать М.Лютера. Положен на мотив одного из немецких традиционных духовных песнопений. Гейне назвал этот хорал "Марсельезой" XVI в. Часто использовался в произведениях немецких музыкальных классиков Evangelisches Kirchenlied, Choral, Luther Martin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ein feste Burg ist unser Gott

  • 11 Filzteich

    m
    Фильцтайх, горное озеро, памятник горнорудного инженерного искусства XV в. в Рудных горах – искусственный водоём, образовавшийся в результате постройки плотины, площадь водной поверхности 23 га, длина 1 км, глубина 4,60 м. С конца XIX в. популярное место отдыха. В 1786 г. Гёте посетил местность в связи со своими геологическими изысканиями и назвал его "чудом природы" (Naturwunder), он же объяснил название – озеро примыкает к гранитному участку, покрытому торфом, который в просторечье называют "Filz" ("войлок") Erzgebirge

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Filzteich

  • 12 Gassenhauer

    m
    популярная мелодия, песня (мелодия), которая легко запоминается, и соответствует духу времени. Её повсюду напевают и насвистывают. Бетховен назвал так одно из своих камерных произведений <название букв. "шлягер переулков", т.е. "городской шлягер"> Schlager, Arbeiterlied

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gassenhauer

  • 13 Glockenspiel

    n
    1) металлофон с пластинками, расположенными по образцу клавиш фортепиано. Впервые был использован в оркестре в 1739 г. при исполнении произведений Генделя. Автор назвал инструмент "carrilon" <франц. букв. "трезвон"> Händel Georg Friedrich
    2) карильон в Мюнхене на западной башне Новой ратуши. Под звон колоколов на двухъярусной "сцене" движутся красочные фигуры (каждая высотой 1,40 м). Изображается рыцарский турнир и танец бочаров под звуки мелодии баварской песенки. В заключение петух, помещённый над фигурами, машет три раза крыльями и кукарекает. Представление происходит ежедневно в 11 часов и привлекает на площадь Мариенплац много туристов <"Glockenspiel" букв. "игра колоколов"> München

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Glockenspiel

  • 14 Hagen Nina

    Хаген Нина (род. в 1955), певица, [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Панк-рок"]панк-рок-музыкант[/url], автор песен, актриса. Родилась в Восточном [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Берлин"]Берлине[/url]. Поёт на английском и немецком языках. Телеканал "Миттельдойчер рундфунк" назвал её "матерью [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Панк"]панк-рока[/url]" (Mutter des Punks) Mitteldeutscher Rundfunk

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hagen Nina

  • 15 Heidelberger Schloss

    n
    Хайдельбергский замок, символ г. Хайдельберг, руины одного из самых известных замков в Германии. Ансамбль зданий из неккарского красноватого песчаника в стилях готики и ренессанса. Впервые замок упоминается в хрониках в 1225 г., когда вормские епископы передали его в качестве ленного поместья первому пфальцскому графу Людвигу I. Однако сохранившиеся руины свидетельствуют, что замок был возведён гораздо раньше. Отдельные части замка, в т.ч. дворцы, часто обозначаются словом "Bau" – "строение, сооружение" в сочетании с именами тех пфальцских правителей, при которых они были созданы, например, Фридрихс-бау, Людвигс-бау, Рупрехтс-бау и др. Их наименование нередко отражает также их первоначальное назначение или характерный для здания признак, например, здание для библиотеки (Bibliotheksbau), для большой хайдельбергской бочки (Fassbau) и др. "Schicksalskundige Burg" (судьбоносным) назвал Гёльдерлин замок, с которым были связаны важные страницы немецкой истории – разрушен французскими войсками во время Войны за орлеанское или пфальцское наследство (Orléansscher oder Pfälzischer Erbfolgekrieg, 1688-1697), в XVIII в. место антифранцузских собраний, символ борьбы с французами (поэт Шубарт писал в 1778 г.: "Wer von hier aus nicht einen Fluch nach Frankreich hineinschleudert, der kann unmöglich ein biederer Deutscher sein" – "Кто отсюда не пошлёт проклятия в сторону Франции, тот не может называться честным немцем"). Один раз в год летом замок освещает иллюминация как напоминание об исторических событиях – в 1689 г. французские войска, отступая, подожгли замок, позже многочисленными огнями здесь приветствовали высоких гостей Heidelberg, Großes Heidelberger Fass, Pfalz 2), Hölderlin Johann Christian Friedrich, Schlossbeleuchtung, Schubart Christian Friedrich Daniel, Die Wacht am Rhein

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Heidelberger Schloss

  • 16 Heinrich I.

    Генрих I (876-936), король Восточных франков (правил в 919-936), основатель династии Оттонов. Вошёл в историю как первый германский король, создавший предпосылки для образования Священной римской империи (Германской нации). Расширил владения своего королевства за счёт завоевания славянских областей на востоке – в период национал-социализма Гиммлер на праздновании 1000-летия со дня смерти Генриха I особо отметил эту заслугу и позже назвал план действий войск СС, направленный на уничтожение народов Восточной Европы "Программа Генрих" ("Programm Heinrich"). Генрих I ввёл христианство в северных областях, стремился дистанцироваться от политики Каролингов в отношении римской церкви (отказался от помазания на царство Папой Римским) <по некоторым источникам два его прозвища – "Птицелов" ("Vogler") или "Ловец зябликов" ("Finkler") – возникли в результате ошибки в написании его имени "Heinrich von Dinklar"> Sachsenkaiser, Ottonen, Himmler Heinrich, Karolinger, Finkenherd

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Heinrich I.

  • 17 Husum

    Хузум, город в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн. Расположен в Хузумском заливе (Husumer Au) Северного моря. Морской порт. Основные отрасли промышленности: текстильная, рыбоперерабатывающая, пивоваренная. Культурный центр Северной Фрисляндии (Nordfriesland) с музеем об уроженце Хузума писателе Теодоре Шторме – назвал Хузум "серым городом у моря" ("graue Stadt am Meer"). Место действия нескольких новелл Шторма. Статус города с 1603 г., первое упоминание в 1252 г. Schleswig-Holstein, Nordsee, Nolde Emil, Storm Theodor, Nationalpark Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Husum

  • 18 Kamenz

    Каменц, город в федеральной земле Саксония. Расположен в долине реки Шварце Эльстер (Schwarze Elster), правом притоке Эльбы. В общинах вокруг Каменца сильны традиции сорбской культуры, её центр Паншвиц-Кукау (Panschwitz-Kuckau) в 8 км от Каменца. Здесь находится монастырь Мариенштерн (Kloster St. Marienstern, XIII в.), один из двух монастырей цистерцианцев в Саксонии. Место паломничества богомольцев. Монахини монастыря сохранили традицию варки оригинального тёмного пива. Каменц – место рождения Готхольда Эфраима Лессинга, отсюда его образное название: "Город Лессинга" (Lessingstadt). Традиционные отрасли промышленности: текстильная, керамическая, машиностроительная. В окрестностях каменоломни по добыче гранита. Статус города с XIII в., возник на месте замка на скале (ок. 1200), владелец которого, фон Каменц (von Kamenz), назвал город своим именем < сорбское название Kamjenc> Sachsen, Elbe, Lessing Gotthold Ephraim, Sorben

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kamenz

  • 19 Kittner Dietrich

    Китнер Дитрих (род. в 1930), кабаретист, автор песен острой социальной направленности. Будучи студентом университета в Гёттингене, основал кабаре ("Göttinger Studenten- und Dilettanten-Kabarett DIE LEID-ARTIKLER"). С 1966 г. выступает с соло-концертами. Программы: "Kompromis(s)ere", "In höheren Kr(e)isen", "Im Westen nichts Treues", "Dein Staat, das bekannte Unwesen" и многие другие. Г.Вальраф назвал Китнера борцом-одиночкой, самым смелым и последовательным из собратьев по политическому кабаре Wallraff Günter, Süverkrüp Dieter

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kittner Dietrich

  • 20 Leibniz-Keks

    m
    печенье Лейбниц, печенье из пшеничной муки с большим количеством масла (минимум 10 %). Типичной прямоугольной формы с 52 зубцами. В 1891 г. их начала производить ганноверская фабрика "Hannoversche Cakes-Fabrik H. Bahlsen". Владелец фабрики Герман Бальзен заимствовал из английского языка слово "cake" для обозначения своего продукта и назвал его в честь знаменитого ганноверца – философа, физика, математика, языковеда XVII - начала XVIII вв. Лейбница. Как универсальный учёный, Лейбниц занимался и практическими вещами, в т.ч. обеспечением армии продуктами в полевых условиях. Он придумал способ изготовления сухарей длительного хранения (Dauerbackware Zwieback) Hannover, Aachener Printe, Leipziger Lerchen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Leibniz-Keks

См. также в других словарях:

  • Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — …   Википедия

  • Путин, Владимир — Президент Российской Федерации Президент Российской Федерации с мая 2012 года, ранее занимал эту должность в 2000 2008 годах. В 2008 2012 годах премьер министр РФ и председатель партии Единая Россия , беспартийный. Ранее временно исполняющий… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Саакашвили, Михаил — Президент Грузии Президент Грузии (избирался дважды: в январе 2004 года, затем ушел в отставку в ноябре 2007 года, чтобы принять участие в досрочных выборах президента Грузии, и был избран вновь в январе 2008 года). Председатель партии Единое… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Медведев, Дмитрий — Председатель правительства Российской Федерации Председатель правительства Российской Федерации с мая 2012 года, председатель партии Единая Россия . Третий президент Российской Федерации (С мая 2008 года по май 2012 года). До этого первый… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Великие географические открытия — Планисфера Кантино (1502), старейшая из сохранившихся португальских навигационных карт, показывающая результаты экспедиций Васко да Гамы, Христофора Колумба и других исследователей. На ней также изображён меридиан, разде …   Википедия

  • Украденная Земля — 198a – Украденная Земля (The Stolen Earth) Серия «Доктора Кто» В конце серии Роза Тайлер обнимает умирающего Доктора после того, как в него выстрелил далек. Дэвид Те …   Википедия

  • Украинский кризис: хроника противостояния в августе 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Украинский кризис: хроника противостояния в декабре 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • 5 дней в августе — 5 Days of August / 5 Days of War …   Википедия

  • Лавров, Сергей — Министр иностранных дел РФ Министр иностранных дел России с 2004 года. Занимал этот пост в кабинетах Владимира Путина (с мая 2008 года), Виктора Зубкова (2007 2008 годы) и Михаила Фрадкова (2004 2007 годы). Ранее постоянный представитель РФ при… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Украинский кризис: хроника противостояния на юго-востоке в июле 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»